1 |
22:47:04 |
rus-heb |
mil. |
тактическая группа |
צוות קרב |
Баян |
2 |
22:41:15 |
rus-heb |
gen. |
расстроить |
לחבל (ב ~ – ~ что-л., о мероприятии) |
Баян |
3 |
22:40:51 |
rus-heb |
gen. |
помешать |
לחבל (ב ~ – ~ чему-л.) |
Баян |
4 |
22:40:32 |
rus-heb |
gen. |
навредить |
לחבל (ב ~ – ~ чему-л.) |
Баян |
5 |
22:37:02 |
eng-rus |
gen. |
in the scientific community |
среди учёных |
ArcticFox |
6 |
22:35:12 |
eng-rus |
chess.term. |
cook |
побочное решение (в шахматной композиции • the existence of a second solution, or cook, sharply reduces the quality of a composition britannica.com) |
highvit |
7 |
22:01:55 |
rus-ita |
tuscan. |
кусочничать |
spiluccare |
Avenarius |
8 |
21:46:45 |
rus-ger |
cosmet. |
аромология |
Aromatologie |
dolmetscherr |
9 |
21:30:29 |
rus-khm |
gen. |
приспособление |
ឧបសាធន |
yohan_angstrem |
10 |
21:20:24 |
rus-khm |
rel., budd. royal |
принимать душ |
ស្រង់ (о короле и монахах) |
yohan_angstrem |
11 |
21:19:25 |
rus-khm |
rel., budd. |
спасать |
ស្រង់ (в религиозном смысле • Будда спасет все земные существа (даст спасение всем земным существам). ព្រះពុទ្ធទ្រង់ស្រង់សត្វ។) |
yohan_angstrem |
12 |
21:18:44 |
rus-khm |
gen. |
проводить инвентаризацию |
ស្រង់បញ្ជី |
yohan_angstrem |
13 |
21:14:59 |
rus-khm |
gen. |
тонущий ребёнок |
ក្មេងលង់ទឹក |
yohan_angstrem |
14 |
21:14:42 |
rus-khm |
gen. |
вытаскивать из воды тонущего ребёнка |
ស្រង់ក្មេងលង់ទឹក |
yohan_angstrem |
15 |
21:13:54 |
rus-khm |
gen. |
вытаскивать из воды |
ស្រង់ |
yohan_angstrem |
16 |
21:13:39 |
rus-khm |
gen. |
свинцовая охра |
សំណភក់សំរង់ប្រាក់ |
yohan_angstrem |
17 |
21:13:23 |
rus-khm |
gen. |
отдыхать |
សំរាកសំរង់ |
yohan_angstrem |
18 |
21:12:48 |
rus-khm |
gen. |
чистилище |
ភ្លើងសម្រង់បាប |
yohan_angstrem |
19 |
21:12:00 |
rus-khm |
gen. |
отобранный |
សម្រង់ |
yohan_angstrem |
20 |
21:11:36 |
rus-khm |
gen. |
отобранный |
សំរង់ |
yohan_angstrem |
21 |
21:11:03 |
rus-khm |
gen. |
конспект |
សំរង់ |
yohan_angstrem |
22 |
21:10:51 |
rus-khm |
gen. |
конспект |
សម្រង់ |
yohan_angstrem |
23 |
21:08:20 |
rus-khm |
gen. |
абсолютизм |
សម្បូណ៌ាជ្ញានិយម |
yohan_angstrem |
24 |
21:06:58 |
rus-khm |
gen. |
абсолютно |
ណិល |
yohan_angstrem |
25 |
21:06:41 |
rus-khm |
gen. |
всецело |
ណិល |
yohan_angstrem |
26 |
21:06:16 |
rus-khm |
gen. |
совершенно |
ណិល |
yohan_angstrem |
27 |
21:05:55 |
rus-ita |
bot. |
дуриан цибетиновый |
durian |
Avenarius |
28 |
21:05:35 |
rus-ita |
bot. |
дуриан |
durian (nome di una pianta del genere durio (Durio zibethinus) e del suo frutto) |
Avenarius |
29 |
21:04:35 |
rus-khm |
gen. |
круглый |
មូលណិល |
yohan_angstrem |
30 |
21:04:10 |
rus-khm |
gen. |
абсолютная монархия |
សម្បូណ៌ាជ្ញាសិទ្ធិរាជ្យ |
yohan_angstrem |
31 |
21:03:51 |
rus-khm |
gen. |
абсолютная дхарма |
អសង្ខតធម៌ (которая не имеет причины; эпитет нирваны) |
yohan_angstrem |
32 |
21:02:11 |
rus-khm |
gen. |
отсутствие страдания |
និរទុក្ខា |
yohan_angstrem |
33 |
21:01:42 |
rus-khm |
gen. |
недостаток страсти |
និរតណ្ហា |
yohan_angstrem |
34 |
21:01:12 |
rus-khm |
gen. |
абсцисса |
ភុជតា |
yohan_angstrem |
35 |
21:00:41 |
rus-khm |
gen. |
вверх-вниз |
វ៉េវចុះវ៉េវឡើង |
yohan_angstrem |
36 |
21:00:23 |
rus-khm |
gen. |
очень быстрый |
ដែលរហ័សក្រៃពេក |
yohan_angstrem |
37 |
21:00:03 |
rus-khm |
gen. |
резкий |
វ៉េវ |
yohan_angstrem |
38 |
20:59:44 |
rus-khm |
gen. |
резкий |
ប៉េវ |
yohan_angstrem |
39 |
20:58:52 |
rus-khm |
gen. |
царапина |
ថ្នស់ |
yohan_angstrem |
40 |
20:55:09 |
rus-khm |
gen. |
вот-вот |
ប៊ិះ |
yohan_angstrem |
41 |
20:54:47 |
rus-khm |
gen. |
вот-вот |
ប៊ិស |
yohan_angstrem |
42 |
20:54:31 |
rus-ita |
gen. |
венец из 12 звёзд на голове Богоматери |
Stellario (см. описание Жены Апокалипсиса в Откровении Иоанна Богослова 12:1 • Madonna dello stellario di Lucca) |
Annaitalia |
43 |
20:53:40 |
rus-khm |
gen. |
аннулирование |
និរាក្រឹតិ |
yohan_angstrem |
44 |
20:53:16 |
rus-khm |
rel., budd. |
обитель богов |
អមរាគារ |
yohan_angstrem |
45 |
20:51:05 |
rus-khm |
gen. |
способность |
សត្តិ (satteʔ) |
yohan_angstrem |
46 |
18:42:25 |
rus-ger |
cosmet. |
фитокосметика |
Phytokosmetik |
dolmetscherr |
47 |
18:39:55 |
rus |
abbr. avia. |
РТП |
расчетная точка попадания |
eugeene1979 |
48 |
18:39:31 |
rus |
abbr. avia. |
РТП |
радиотехнический параметр |
eugeene1979 |
49 |
18:38:01 |
rus-ger |
med. |
мануальная техника |
manuelle Technik |
dolmetscherr |
50 |
18:37:17 |
eng |
nautic. |
lie becalmed |
be becalmed |
Abysslooker |
51 |
18:18:08 |
eng-rus |
horticult. |
cherry picker |
сборщик вишни |
DrHesperus |
52 |
16:49:07 |
eng-rus |
med.appl. |
Gauge Scale |
шкала Гейдж |
Lantra |
53 |
16:48:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Va. |
Вирджиния (штат в США) |
Игорь Миг |
54 |
16:46:24 |
eng |
abbr. tech. |
VA |
value add time |
Метран |
55 |
16:46:22 |
eng |
abbr. |
VA |
Order of Victoria and Albert |
Vosoni |
56 |
16:41:11 |
rus |
abbr. avia. |
ДН |
диаграмма направленности |
eugeene1979 |
57 |
16:37:20 |
rus |
abbr. avia. |
ДН |
диапазон наведения |
eugeene1979 |
58 |
16:06:41 |
rus-hun |
inf. |
вау |
azta |
maxc |
59 |
16:06:17 |
rus-hun |
inf. |
вау |
aszta |
maxc |
60 |
14:42:04 |
rus-heb |
|
не подобает |
לא לרמתו (ему) |
Баян |
61 |
14:41:46 |
rus-heb |
|
ниже достоинства |
לא לרמתו (его) |
Баян |
62 |
14:41:34 |
rus-heb |
|
не пристало |
לא לרמתו (ему) |
Баян |
63 |
14:35:25 |
rus-ita |
law |
организатор преступления |
determinatore (Il concorso è, invece, "morale", quando il contributo causale del concorrente consiste nel dare impulso psichico al proposito criminoso di chi materialmente partecipa alla commissione del reato. Si pensi ad esempio, a Tizio che dà incarico a Caio di incendiare un natante: anche Tizio risponde dell'incendio perché ha determinato o istigato Caio alla commissione del fatto. Nel caso del concorso morale, la partecipazione criminosa assume le forme della "determinazione", e della "istigazione".Tipico esempio, di determinatore è il mandante del reato (colui che, nel furto, individua l'obiettivo e recluta gli autori materiali; oppure, nell'omicidio, colui che reperisce il sicario). E', invece, un semplice istigatore colui che con altri partecipa alla decisione di commettere un reato; oppure colui che, prima dell'omicidio, promette all'autore materiale che lo aiuterà ad occultare il cadavere della vittima o colui che, prima della rapina, si accorda con i rapinatori per la consegna o lo smercio del bottino rapinato. • Соучастниками преступления наряду с исполнителем признаются организатор, подстрекатель и пособник; Il determinatore è colui che fa sorgere in altri un proposito criminoso prima inesistente: la volontà criminosa nasce proprio a seguito dell’intervento del concorrente. L’istigatore è colui che rafforza il soggetto che agirà materialmente e, quindi, potenzierà un proposito criminoso già esistente nei progetti dell’autore.) |
massimo67 |
64 |
14:27:02 |
eng-rus |
|
nobody's fool |
отнюдь не дурак |
Abysslooker |
65 |
13:46:26 |
rus-ger |
construct. |
технология и организация строительства |
Bautechnik und -organisation |
dolmetscherr |
66 |
13:46:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
disease follow-up |
последующее наблюдение за течением заболевания |
Andy |
67 |
13:38:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
Pregnant Partner Release of Information Form |
Форма согласия партнерши на предоставление информации в случае беременности |
Andy |
68 |
13:35:17 |
rus-ita |
law |
злоупотребление полномочиями |
abuso di potere (abuso di poteri) |
massimo67 |
69 |
13:21:04 |
rus-lav |
|
уроженец города Мадона |
madonietis |
Anglophile |
70 |
13:20:27 |
rus-lav |
|
уроженка города Мадона |
madoniete |
Anglophile |
71 |
13:11:16 |
eng-rus |
law |
separated |
раздельно проживающие (о (бывших) супругах, в суде о расторжении брака) |
BabaikaFromPechka |
72 |
13:10:00 |
eng-rus |
|
wordlessly |
молчаливо |
Abysslooker |
73 |
13:09:05 |
eng-rus |
|
wordlessly |
молча (Then McKinnon had wordlessly lined up the Colt on the other man, but the gesture was unnecessary.) |
Abysslooker |
74 |
12:55:18 |
rus |
abbr. hi.energ. |
БКК |
Будущий кольцевой коллайдер |
MichaelBurov |
75 |
12:53:13 |
eng |
abbr. hi.energ. |
FCC |
Future Circular Collider |
MichaelBurov |
76 |
12:38:15 |
rus-ita |
law |
предъявить обвинение |
formulare un'imputazione (formulare l'imputazione per un reato; formulare l'imputazione nei confronti di; • il p.m. è tenuto a formulare un'imputazione entro dieci giorni; formulare l'imputazione con citazione diretta a giudizio nel caso in cui l'ordine di formulare l'imputazione riguardi un reato compreso tra quelli per cui ...; in assenza di una imputazione ritualmente formulata; formulare l'imputazione nei termini di legge; formulare l'imputazione nei modi ordinari.; formulare l'imputazione nei confronti della persona di cui venga disposta l'iscrizione nel registro degli indagati) |
massimo67 |
77 |
12:32:55 |
rus-ita |
law |
материалы расследования |
fascicolo investigativo (следствия) |
massimo67 |
78 |
12:24:58 |
rus-ita |
law |
материалы расследования |
materiale investigativo (следственные материалы; материалы следствия; собранные в ходе следствия, расследования; собранные в процессе следствия материалы • знакомиться с материалами уголовного дела как в ходе предварительного расследования) |
massimo67 |
79 |
12:06:18 |
rus-ita |
law |
предъявить обвинение в совершении преступления |
imputare di un reato (Imputare di un reato, mettere sotto accusa (anche + di, per ): è stato incriminato di (o per) frode fiscale; presentare (spogere) un'accusa, incriminare, sporgere denuncia, denunciare di aver comesso un reato; • Imputazione-Attribuzione di un fatto di reato da parte del pubblico ministero a una o più persone (Imputato); Atto attraverso cui viene attribuita la responsabilità di un fatto costituente reato ad uno o più soggetti) |
massimo67 |
80 |
12:01:52 |
rus-ita |
law |
обвиняемый |
persona imputata del reato (È considerata persona imputata qualsiasi persona indiziata, incolpata o accusata di un reato in una denuncia, in una querela; persona che viene citata in giudizio sulla base di una accusa formulata dal pubblico ministero; soggetto, accusato di un reato, nei cui confronti viene esercitata l'azione penale • Le dichiarazioni di persona imputata in reato connesso, rese alla polizia giudiziaria, senza l'assistenza del difensore) |
massimo67 |
81 |
11:58:11 |
rus-ita |
law |
подследственный |
persona indagata (La tutela penale della persona indagata o imputata) |
massimo67 |
82 |
11:17:26 |
eng-rus |
|
die violently |
умереть насильственной смертью |
Abysslooker |
83 |
11:11:39 |
eng-rus |
fig. |
afternoon |
более поздняя часть (чего-либо) |
В.И.Макаров |
84 |
11:08:31 |
eng-rus |
magn. |
alter magnet |
альтермагнит |
MichaelBurov |
85 |
10:56:50 |
rus-heb |
contempt. |
гад |
רמש (רֶמֶשֹ) |
Баян |
86 |
10:55:53 |
rus-heb |
|
копилка |
קופת חיסכון |
Баян |
87 |
10:46:09 |
eng-rus |
inf. |
development game |
развивашка |
Anglophile |
88 |
10:45:34 |
eng-rus |
inf. |
learning game |
развивашка |
Anglophile |
89 |
10:44:57 |
eng-rus |
inf. |
game for the brain |
развивашка |
Anglophile |
90 |
10:44:10 |
eng-rus |
inf. |
brain game |
развивашка |
Anglophile |
91 |
10:43:29 |
eng-bul |
law |
fundamental democratic principle |
основополагащ демократичен принцип |
алешаBG |
92 |
10:42:29 |
eng-bul |
law |
fundamental contractual obligations |
основни договорни задължения |
алешаBG |
93 |
10:41:37 |
eng-bul |
law |
fundamental change of circumstances |
съществено изменение на обстоятелствата |
алешаBG |
94 |
10:39:27 |
eng-bul |
law |
fundamental breach |
съществено нарушение |
алешаBG |
95 |
10:37:23 |
eng-bul |
law |
fundamental values of a democratic society |
основни ценности на демократичното общество |
алешаBG |
96 |
10:35:53 |
eng-bul |
law |
fundamental terms |
основни условия |
алешаBG |
97 |
10:34:38 |
eng-bul |
law |
fundamental term |
съществено условие (на договора) |
алешаBG |
98 |
10:32:17 |
eng-bul |
law |
fundamentals of immigration law |
основи на имиграционното право |
алешаBG |
99 |
10:24:19 |
eng-bul |
law |
fundamental values of law |
основополагащи ценности на правото |
алешаBG |
100 |
10:22:18 |
eng-bul |
law |
fundamental rights |
фундаментални права |
алешаBG |
101 |
10:21:37 |
eng-bul |
law |
fundamental right |
основно право |
алешаBG |
102 |
10:20:21 |
eng-bul |
law |
fundamental purpose |
фундаментална цел |
алешаBG |
103 |
10:19:38 |
eng-bul |
law |
funds obtained by criminal means |
парични средства, получени по престъпен начин |
алешаBG |
104 |
10:16:51 |
eng-bul |
law |
further assurance |
допълнителни гаранции |
алешаBG |
105 |
10:16:06 |
eng-bul |
law |
furnish testimony |
давам свидетелски показания |
алешаBG |
106 |
10:13:21 |
eng-bul |
law |
further offenses |
извършване на престъпления в бъдеще |
алешаBG |
107 |
10:13:16 |
eng-rus |
|
plan chest |
органайзер |
КГА |
108 |
10:11:15 |
eng-bul |
law |
future duty |
бъдещо задължение |
алешаBG |
109 |
10:10:48 |
rus-spa |
|
синтоизм |
sintoísmo |
Traductora_Komarova |
110 |
10:10:34 |
eng-bul |
law |
futility |
отпадане на съществена цел |
алешаBG |
111 |
9:49:23 |
eng-bul |
law |
future crime |
извършване на престъпления в бъдеще |
алешаBG |
112 |
9:46:43 |
eng-bul |
law |
future performance |
бъдещо изпълнение на задължения по договора |
алешаBG |
113 |
9:46:09 |
eng-bul |
law |
future-proof |
проверявам за възможни проблеми в бъдеще |
алешаBG |
114 |
9:43:59 |
eng-bul |
law |
future wrong |
възможна вреда |
алешаBG |
115 |
9:43:09 |
eng-bul |
law |
futures commodity |
фючърсна стока |
алешаBG |
116 |
9:37:41 |
eng-bul |
law |
futures transaction |
фючърсна сделка |
алешаBG |
117 |
9:35:35 |
eng-bul |
law |
fuzzy-lines rule |
относително определена норма |
алешаBG |
118 |
9:02:03 |
eng-rus |
idiom. |
quick and dirty |
шир-пыр-тыр (= done or produced hastily; produced or done quickly and therefore not perfect (Cambridge Dictionary) | expedient and effective but not without flaws or unwanted side effects (Merriam-Webster) | anglicisme signifiant littéralement " rapide et sale " qu'on peut traduire par " vite fait mal fait " • a quick and dirty solution (Merriam-Webster) • «Вместо того, чтобы всё объяснить, растолковать, шир-пыр-тыр и побежала! Вот и результат.» (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
119 |
6:02:47 |
eng-bul |
law |
external surveillance |
външно наблюдение |
алешаBG |
120 |
6:02:04 |
eng-bul |
law |
expel from the courtroom |
отстранявам от залата на съда |
алешаBG |
121 |
6:01:32 |
eng-bul |
law |
expenses of litigation |
съдебни разноски |
алешаBG |
122 |
6:00:42 |
eng-bul |
law |
experienced judge |
опитен съдия |
алешаBG |
123 |
6:00:09 |
eng-bul |
law |
experimental testimony |
заключение на съдебна експертиза |
алешаBG |
124 |
5:59:07 |
eng-bul |
law |
expert examination in court |
експертиза, назначена от съда |
алешаBG |
125 |
5:57:57 |
eng-bul |
law |
expert examination |
експертиза (от вещо лице) |
алешаBG |
126 |
5:57:06 |
eng-bul |
law |
expert medical testimony |
показания на медицински експерт |
алешаBG |
127 |
5:56:32 |
eng-bul |
law |
expert in the field of law |
специалист в областта на правото |
алешаBG |
128 |
5:56:00 |
eng-bul |
law |
expiry of powers |
изтичане на срок на пълномощия |
алешаBG |
129 |
5:55:28 |
eng-bul |
law |
expiry of time-limit |
изтичане на срок |
алешаBG |
130 |
5:50:11 |
eng-bul |
law |
expiry of contract |
изтичане на срок на действие на договор |
алешаBG |
131 |
5:49:16 |
eng-bul |
law |
expiring legislation |
закон, срокът на действие на който изтича |
алешаBG |
132 |
5:47:44 |
eng-bul |
law |
expiry of periods of limitations |
изтичане на сроковете на искова давност |
алешаBG |
133 |
5:46:38 |
eng-bul |
law |
expiry of conviction |
погасяване на съдимост |
алешаBG |
134 |
5:45:43 |
eng-bul |
law |
explanation of decision |
разяснение на решение |
алешаBG |
135 |
5:45:05 |
eng-bul |
law |
explanatory scheme |
пояснителна схема |
алешаBG |
136 |
5:44:36 |
eng-bul |
law |
explanatory memorandum |
пояснителна записка |
алешаBG |
137 |
5:44:03 |
eng-bul |
law |
explicit ban on |
пряка забрана на |
алешаBG |
138 |
5:43:26 |
eng-bul |
law |
explicitly stated |
пряко предвидени |
алешаBG |
139 |
5:42:56 |
eng-bul |
law |
explicitly provided |
пряко предвиден |
алешаBG |
140 |
5:42:22 |
eng-bul |
law |
exploitative state |
експлоататорска държава |
алешаBG |
141 |
5:41:50 |
eng-bul |
law |
expose criminal |
уличавам престъпник |
алешаBG |
142 |
5:41:19 |
eng-bul |
law |
exposure of lie |
изобличаване в лъжа |
алешаBG |
143 |
5:40:52 |
eng-bul |
law |
exposure of guilty person |
изобличаване на виновния |
алешаBG |
144 |
5:39:43 |
eng-bul |
law |
express malice |
ясно изразен зъл умисъл |
алешаBG |
145 |
5:38:40 |
eng-bul |
law |
express terms of the contract |
пряко изразени условия на договора |
алешаBG |
146 |
5:37:51 |
eng-bul |
law |
express punishment |
наказание, пряко установено в закона |
алешаBG |
147 |
5:37:08 |
eng-bul |
law |
express purpose |
непосредствена цел |
алешаBG |
148 |
5:36:20 |
eng-bul |
law |
express statement |
пряко указание |
алешаBG |
149 |
5:35:34 |
eng-bul |
law |
express written permission |
пряко писмено разрешение |
алешаBG |
150 |
5:34:52 |
eng-bul |
law |
expressed or implied |
явно изразени или подразбиращи се |
алешаBG |
151 |
5:34:13 |
eng-bul |
law |
expressed will |
волеизявление |
алешаBG |
152 |
5:33:43 |
eng-bul |
law |
expression of regret |
изразяване на съжаление |
алешаBG |
153 |
5:29:43 |
eng-bul |
law |
expressly or by implication |
пряко или косвено |
алешаBG |
154 |
5:28:15 |
eng-bul |
law |
expunction of record |
погасяване или снемане на съдимост |
алешаBG |
155 |
5:26:56 |
eng-bul |
law |
expunged conviction |
снета съдимост |
алешаBG |
156 |
5:26:03 |
eng-bul |
law |
extend time limits |
удължавам срокове |
алешаBG |
157 |
5:24:56 |
eng-bul |
law |
extend the ban |
разширявам забрана |
алешаBG |
158 |
5:23:57 |
eng-bul |
law |
extend powers |
удължавам срок на пълномощия |
алешаBG |
159 |
5:22:53 |
eng-bul |
law |
extend credit |
предоставям кредит |
алешаBG |
160 |
5:22:08 |
eng-bul |
law |
extend appreciation to |
изразявам признателност (някому) |
алешаBG |
161 |
5:19:10 |
eng-bul |
law |
extend an agreement |
удължавам срок на договор |
алешаBG |
162 |
5:18:29 |
eng-bul |
law |
extend a loan |
предоставям заем |
алешаBG |
163 |
5:17:49 |
eng-bul |
law |
extended powers |
удължени пълномощия |
алешаBG |
164 |
4:55:37 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
bear a passing resemblance to |
отдалённо напоминать (Bearing a passing resemblance to Star Trek transport systems that ghost passengers across time and space in the blink of an eye, teleportation takes the quantum possibilities of an object in one location and, by carefully destroying it, forces the same balance of possibilities onto a similar object in another location. (sciencealert.com)) |
ART Vancouver |
165 |
4:49:26 |
eng-rus |
|
circumstances surrounding |
обстоятельства чего-л. (произошедшего • Donny from Central California revealed a chilling account involving his late friend Jim, who observed a large, silent drone hovering over his RV on a ranch. Military jets scrambled to the area shortly after, and personnel approached Jim, asking if he had seen anything unusual. They confiscated his phone but returned it wiped clean. Donny also mentioned strange circumstances surrounding Jim's death, including finding titanium on the ranch and the lack of transparency regarding the autopsy. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
166 |
4:39:54 |
eng-rus |
gov. |
government transparency |
открытость (в действиях государственных ведомств перед гражданами • Gerald from the Bronx shared a personal encounter with NYPD drones outside his apartment, describing how he felt observed and saw them return to a black van. He expressed skepticism about government transparency, citing his grandmother's belief that no country is truly free. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
167 |
4:29:19 |
eng-rus |
ufol. |
non-human entities |
существа, не принадлежащие к человеческому роду (In the first half, author Whitley Strieber, an expert in diverse subjects such as cattle mutilations, crop circles, and the afterlife, spoke about his experiences with the non-human entities he calls the "Visitors". (coasttocoastam.com) • The discussion also touched on government secrecy surrounding UFO technology, with Horstman revealing that a facility near Sedona has become a new hub for advanced research previously conducted at Area 51. "It's always been a rumor... that there are government underground facilities in the Sedona region," he explained. Horstman claimed there are non-human entities working alongside humans, developing technology that defies our understanding of physics. He relayed a story from a trusted source who said one of these non-human creatures lifted him with just one arm after a confrontation in the desert. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
168 |
4:27:33 |
eng-rus |
|
it's always been a rumor that |
всегда ходили слухи о том, что (The discussion also touched on government secrecy surrounding UFO technology, with Horstman revealing that a facility near Sedona has become a new hub for advanced research previously conducted at Area 51. "It's always been a rumor... that there are government underground facilities in the Sedona region," he explained. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
169 |
1:40:23 |
rus-tur |
|
как можно |
mümkün olduğu kadar (перед прилагательным) |
Ремедиос_П |
170 |
1:38:25 |
rus-tur |
|
уведомлять |
bilgilendirmek |
Ремедиос_П |
171 |
1:31:58 |
rus-tur |
|
следующим образом |
aşağıdaki şekilde |
Ремедиос_П |
172 |
1:29:30 |
rus-tur |
|
сообщаем вам следующее |
sizi aşağıdaki şekilde bilgilendiriyoruz |
Ремедиос_П |
173 |
1:22:57 |
rus-tur |
|
уведомлять |
bildirmek |
Ремедиос_П |
174 |
1:04:45 |
rus-tur |
|
перебивать |
bölmek (говорящего) |
Ремедиос_П |
175 |
1:03:35 |
rus-tur |
|
простите, что перебиваю |
böldüğüm için özür dilerim |
Ремедиос_П |
176 |
1:00:32 |
rus-tur |
|
насколько я могу судить |
değerlendirebildiğim kadarıyla |
Ремедиос_П |
177 |
0:58:23 |
rus-tur |
|
насколько |
kadarıyla |
Ремедиос_П |
178 |
0:56:54 |
rus-tur |
|
как можно больше |
mümkün olduğu kadar çok |
Ремедиос_П |
179 |
0:56:34 |
rus-ita |
obs. |
коготь |
scriffa |
Avenarius |
180 |
0:51:21 |
eng-rus |
med. |
high-functional prosthesis |
высокофункциональный протез |
Alex_Odeychuk |
181 |
0:46:07 |
rus-ita |
|
развязный |
scomposto |
Avenarius |
182 |
0:35:54 |
rus-ita |
|
удобно расположиться |
spaparanzarsi (sedersi o sdraiarsi comodamente, spec. in modo scomposto, per rilassarsi e riposarsi) |
Avenarius |
183 |
0:28:11 |
rus-ita |
sport. |
ярый болельщик |
tifoso sfegatato |
Avenarius |
184 |
0:19:40 |
rus-tur |
context. |
пусть и |
da olsa (Her okyanusun, uzak da olsa, bir başka kıyısı vardır) |
Ремедиос_П |
185 |
0:15:32 |
rus-tur |
context. |
это не одно и то же |
arada fark var (O bir sıçan değil, o bir fare. Arada fark var) |
Ремедиос_П |
186 |
0:13:58 |
rus-tur |
|
между |
arada |
Ремедиос_П |